Witam was moj mili ^^
 
switchin-demonic-girl
Ja i pare pierdółek xD  
  Home
  Screany z gry
  Sondy !!!!! Wbijać i rowiazywac !!!!
  Info. i ważne sprawy w tym nieobecności na switchu xd
  Kontakt
  Życiorys (Demonic-Naomi)
  UWAGA W SWITCHIN SZALEJĄ PIRACI DROGOWI! XD
  Księga gości
  ShoutBox
  Toplista moja i cristayli ze switcha !:D
  Japoński do nauki.Kiedyś się przyda. :P
  Regulamin Switchin
  Trochę śmiechu z Demo i Green_Up.xD i Balonowy_Zaciesh.xD! :D
  (B-Blood V-Vampires Krew wampirów BV)tylko dla vampirów switcha
  Przepis na Power powalenia :D
  Dla zakochanych ^^
  Coś o Jennifer w RL
  Klub miłosników muzyki(Info i ShoutBox)
  UWAGA.! HAKERZY.!
  Pamiętnik MidnightAngel,sharpy657,Demonic_Girl. moniki7350 i Analiti(mój)
  Newsy
  Toplista
  Wiadomstki z News.............
  Forum
  Moja Paczka :D
  Moje Istotki xD(postacie)
  Pedałki śpiewają xDD
  Moje prace w switchu xd
  Dupoly !
Dzisiaj stronę odwiedziło już 14 visitors (14 hits) tutaj!
Japoński do nauki.Kiedyś się przyda. :P

Podstawy:

Powitania

  • konban'wa - Dobry wieczór
  • kon'nichiwa - witam; dzień dobry (używane mniej więcej od godziny 11 do wieczoru)
  •  ohayō - Dzień dobry (używane od rana do godziny mniej więcej 11).
    • ohayō gozaimasu - grzeczna, formalna forma Dzień dobry używanego rano.
  •  oyasumi - Dobranoc.
    • oyasumi nasai - grzeczna, formalna forma Dobranoc.
  • ya - Cześć!
  •  ogenki desu ka? - Jak się masz
  • genki desu - Dziękuję bardzo, dobrze.
  • Tadaima - Jestem w domu (mówione po przyjściu do domu)
  • Okaeri nasai - Witaj w domu
  • Okaeri - Mniej formalna wersja powyższego.

 

Tak i nie

  • はい - Hai - tak (bardzo formalnie, często ma znaczenie tak, proszę Pana)
  • ええ - Ee- tak (mniej formalne)
  • いいえ - Iie - nie (wymawiamy jako Ii e, należy pamiętać, że każdą sylabę wymawiamy z taką samą długością)
  • うん - Un - tak (nieformalnie)
  • ううん - Uun - nie (nieformalnie)

Jedzenie

  • いただきます - Itadakimasu - Mówione przed jedzeniem, oznacza Z pokorą przyjmę ten posiłek, a więc znaczenie odmienne od polskiego Smacznego.
  • ごちそうさまでした - Gochisōsama deshita - Po jedzeniu, oznacza To była uczta!, odpowiednik naszego Dziękuję mówionego po posiłku.

Gratulacje

  • おめでとう - Omedetō - Gratulacje
    • おめでとうございます - Omedetō gozaimasu - Bardziej formalne gratulacje.
  • よく出来ました。- Yoku dekimashita. - Dobrze się spisałeś.

Proszę i dziękuję

  • ___ ください - ___ kudasai - Proszę (poproszę) ___. (Używane tylko z formą czasownikową -te
  • おねがいします - Onegai shimasu - proszę (Zdecydowanie bardziej grzecznie)
  • ありがとう - Arigatō - Dziękuję.
    • どうもありがとう - Dōmo arigatō - Bardzo dziękuję.
    • ありがとうございます - Arigatō gozaimasu - Bardzo dziękuję.
    • どうもありがとうございます - Dōmo arigatō gozaimasu - Bardzo dziękuję (bardzo uprzejma forma podziękowania).
  • どういたしまして - Dō itashimashite - Proszę bardzo (odpowiedź na podziękowanie)
  • いいえ - Iie - Inna odpowiedź na podziękowanie, dosłownie oznacza nie, tłumaczyć można jako to nic takiego

Zwracanie uwagi

  • ごめん - Gomen - Przepraszam.
    • ごめんなさい - Gomen nasai - Bardzo przepraszam.
    • ごめんね - Gomen ne - Przepraszam (miękko/forma kobieca).
    • ごめんな - Gomen na - Przepraszam (forma męska).
    • ごめんよ - Gomen yo - Przepraszam (forma męska).
  • すみません - Sumimasen - Przepraszam

Przeprosiny

  • ごめん - Gomen - Przepraszam.
    • ごめんなさい - Gomen nasai - Naprawdę bardzo mi przykro (bardzo uprzejma forma).
  • すみません - Sumimasen - Przepraszam (kiedy chcemy zwrócić czyjąś uwagę, podziękować za wykananie uciążliwego zadania itp.).

Pożegnania

  • しつれいします。- shitsurei shimasu - Do widzenia używane w czasie rozmowy z kimś wyższym w hierarchii (osoby starsze, przełożeni w firmie), dosłownie oznacza Straciłem zasady dobrego wychowania, Przepraszam, proszę o wybaczenie
  • さようなら - Sayōnara - Żegnaj. (Głownie mówione przed dłuższą rozłaką)
  • じゃまた - Ja mata - Do zobaczenia, Na razie, Cześć
  • またね - Mata ne - Na razie.
  • また会いましょう (またあいましょう - mata aimashō) - Do zobaczenia wkrótce, Cześć, Na razie.
  • またどうぞ - mata dōzo - Zapraszam(-y) ponownie.
  • バイバイ - Bai bai - Angielskie Bye Bye, papa.
    • zauważ, że słowa pochodzenia zagranicznego zapisywane są Katakaną.
  • いってきます - ittekimasu - używane przy wyjściu z domu przez osobę, która wychodzi (dosłownie Idę i wrócę)
  • いってらっしゃい - itterasshai - odpowiedź na いってきます (Idź i wróć)

Szukając toalety

  • トイレ - といれ - Toire (z ang. "toilet") - Toaleta, wc
  • お手洗い - おてあらい - Otearai (lub 御手洗い i 手洗い)
  • 便所 - べんじょ - Benjo
  • 化粧室 - けしょうしつ - Keshōshitsu
  • すみません. トイレはどこですか. - Sumimasen. Toire wa, doko desu ka? - Przepraszam, gdzie znajduje się toaleta?
  • すみません. 手洗いはどちらですか. - (すみません. てあらいはどちらですか - Sumimasen. Tearai wa, dochira desu ka?) - Przepraszam, którędy do toalety (dosłownie: miejsca, gdzie myje się ręce)?

Wahanie się, zastanawianie

Aby oddać wahanie albo wprowadzić przerwę (odpowiedniki polskich "yyym", "eee", "a więc" itp.) używa się następujących zwrotów:

  • あのう - "anō"
  • ええと - "eeto"

Problemy

  • ほっといて。 (hottoite.) - Zostaw mnie w spokoju.
  • さわらないで! (sawaranaide!) - Nie dotykaj mnie.
  • 警察をよびます。 (keisatsu o yobimasu) - Zawołam policję.
  • 警察! (keisatsu) - Policja!
  • 待て! どろぼう! (mate! doro-bo-o!) - Zatrzymać go! Złodziej!
  • たすけてください。 (tasukete kudasai) - Potrzebuję pomocy.
  • 迷子です。 (maigo desu) - Zgubiłem się.
  • かばんをなくしました。 (kaban o nakushimashita) - Zgubiłem bagaż.
  • 病気です。 (byo-o-ki desu) - Jestem chory.
  • 医者を呼んでください。 (isha o yonde kudasai) - Proszę wezwać lekarza.
  • 電話を使っていいですか? (denwa o tsukatte iidesuka) - Czy mogę skorzystać z telefonu?

Inne ważne zwroty

  • わかりません (wakarimasen) - Nie rozumiem.
  • にほんご[よく]はなせません (nihongo [yoku] hanasemasen) - Nie mówię (dobrze) po japońsku.
  • 英語を話せますか (eigo o hanasemasuka?) - Czy mówisz po angielsku?
  • だれか英語を話なせますか (dare-ka eigo hanasemasuka?) - Czy jest tu ktoś, kto mówi po angielsku?
  • たすけて! (tasukete) - Pomocy!
  • あぶない! (abunai) - Uważaj! (Uwaga!)

 

 

A

abunee (również: abunai) – niebezpieczeństwo, jako zwrot: „Uważaj!”
ai – miłość
ai shiteru – „Kocham cię” (to najmocniejszy sposób wyrażenia uczucia i używają go tylko osoby naprawdę sobie oddane)
akai – czerwony
akumu – koszmar
anata – ty (formalnie), również: kochanie, użyte przez żonę w stosunku do męża, dosł.: ktoś cenny
aniki – starszy brat (bardziej wysublimowane i po prawdzie nigdy nie spotkałem tego w użyciu…)
anmitsu – owoce z brązowym cukrem, gotowaną czerwoną fasola i miękkim ciastem ryżowym; czasem określane jako „japońskie słodycze”
ano – dźwięk wahania przed zapytaniem
ara – dźwięk lekkiego zaskoczenia, używany głównie przez kobiety
arigato – „Dzięki”, patrz również: domo arigato gozaimasu
aruibaito – chałtura
ashita – jutro
awa odori – „Taniec Bąbli”, główna technika erotyczna używana w Soaplands, kombinacji łaźni publicznych i centrów prostytucji

Początek


B

babaa – stara baba (określenie pejoratywne)
baka – głupek
baka yaro – dupek, pisane również: bakyarou
bishojo – piękna dziewczyna
bishonen – piękny chłopiec
boku – jedna z wersji męskiego „ja” (ponoć bardziej formalna)
boku wa … – Nazywam się … (raczej używane przez mężczyzn)
bon – Święto Zmarłych
bonito – suszona ryba
bun – bezsensowny dźwięk używany w charakterze przeczenia przez młode dziewczęta

Początek


C

cha – herbata
che – łagodne wyrażenie zawodu/irytacji
chigaimasu – nieprawda/mylisz się
chigau – brak zgody, zaprzeczenie, jako zwrot: „Źle!”
chikusho dosł.: bestia, jako zwrot: „Cholera!”, „Kurwa mać!”
cho-no-ryoku-sha – psychotronik, dosł.: „osoba o specjalnych mocach”
chotto dosł.: mała ilość, patrz również: chotto matte
chotto matte – „Czekaj chwilę!”
choto matte ne – „Tylko chwilę”

Początek


D

dachinko – przyjaciele, patrz również: tomodachi
daijobu – w porządku
daijobu desu ka / daijobu ka – „Czy wszystko w porządku?”
daikyo – długi japoński łuk
daimyo – feudalny władca, suweren, dosł.: „Wielkie Imię”
dake – tylko
dame / damare – „Stop!”, jako zwrot: „Niedobrze!”, możliwe również: dame yo!
damedamedame – Nienienie
demo – ale, lecz
demo, naze da? – „Ale dlaczego?”
densetsu – legenda lub fantazja
denwa – telefon
depaato – domy towarowe
dewa matta – „Do zobaczenia!”
do – droga, również: droga życiowa
do itashimashite – „Bardzo proszę” (w odpowiedzi na „Dziękuję”)
do-kin – dźwięk szoku lub zaskoczenia
dokeshi – clown
doko – gdzie
doko desu ka – „Gdzie jesteś?”
doko-ni ikimasu ka – „Dokąd idziesz?”
doko wa …? – „Gdzie jest …?”
domo – w rzeczy samej, rzeczywiście
domo arigato gozaimasu – „Dziękuję bardzo!”, również: arigato
dorei – niewolnik
doshita no – „Co się stało?”
doozo – „Proszę bardzo” (gdy coś podajemy)
dozo yoroshiku onegaishimasu – „Miło mi poznać”

Początek


E

ecci – (oryg. chory) erotyczny, perwersyjny, pisane również: etchi, patrz również: hentai
Edo – poprzednia nazwa Tokio (nie używana już dość długo)
egao – uśmiech
eigo-ya – pejoratywne określenie osoby mówiącej po angielsku

Początek


F

fugu – potrawa z niezwykle trującej ryby
fukai – gęsty, intymny
furo – gorąca kąpiel, również relaksująca
fushigi – magiczny, tajemniczy, dziwny
futago – bliźnięta
futon – materac

Początek


G

gaijin – obcy, obcokrajowiec
gakko – szkoła, uczelnia
gakusei – student
gambatte – wyraz zachęty „No dalej!”, „No chodź!”
geisha – adeptka sztuki i rozrywki o reputacji erotycznej
genkan – przedsionek w japońskim domu, gdzie zostawia się buty
genki o dashite – „Głowa do góry!”
genki desu ka – „Jak się masz?”, zwykle: o-genki desu ka
genki kai – „Jak leci?”
gin – srebro
gochiso-sama deshita – „Dziękuję” po posiłku
gomen – „Przepraszam”, bardziej formalna wersja ‘gomen nasai‘ znaczy „Wybacz, proszę”
gomen ne – „Proszę wybaczyć!”
gomen yo! – „Przepraszam!”
gomen kudasai – „Jest ktoś w domu?”
gon – dźwięk zaskoczenia (w mandze odgłos kamienia spadającego komuś na głowę)

Początek


H

hai – „Tak”, „To prawda”
hai, genki desu – „U mnie świetnie”
hajime – start, początek
hajimemashite – „Bardzo się cieszę, że mogłem poznać” (gdy
spotykamy kogoś po raz pierwszy)
hakama – tradycyjny ubiór kapłanki Shinto
hanashite – „Puszczaj mnie!”, możliwe również: hanasee
hanko – pieczęć/stempel używany na dokumentach przy nazwisku
hato – człowiek, mężczyzna
hatsumoude – pierwszy akt czci w Nowy Rok w kaplicy Shinto lub
świątyni buddyjskiej
hayaku – wcześnie, szybko, jako zwrot: „Pośpiesz się!”
hanayomeisho – japoński strój panny młodej
heiki, heiki – „Wszystko w porządku”
hentai – zboczeniec, patrz również: ecci
hi – ogień
hidari – lewo
hidoi – okrutny, zły
hikari – światło
hisashiburi – „Dawnośmy się nie widzieli”, możliwe również:
ohisashiburi
honne – substancja, treść
honou – płomień
honto – „Mówisz poważnie?”, możliwe również: Honto da?
hoshi – gwiazda

Początek


I

iie – nie
iku zo – „Chodźmy!” (nieformalne)
-ni ikimasu – Byłem w .
Kilka przykładów:
eiga (kino)
kouen (park)
sampo (spacer)
umi (morze lub plaża)
hanami (oglądanie kwiatów)
ensoku (wycieczka)
doraibu (przejażdżka)
pikunikku (piknik)
toshokan (biblioteka)
mise (sklepy)
doobutsuen (zoo)
machi (miasto)
imoto – młodsza siostra (przyrostki -chan i -san opcjonalnie)
iinazuke – narzeczona
irrashai / irrashaimase – „Witamy” (do kogoś wchodzącego do miejsca publicznego jak restauracja, biuro itp.)
ite – „Au!”, możliwe również: itai
itooshi – ukochany
itte – „Chodź!”

Początek


J

ja – no (jak w: „no, teraz wiemy…”)
ja mata – „Będę lecieć!” (nieformalne)
ja ne – „Do zobaczenia!” (nieformalne)
jijii – stary dziad (określenie pejoratywne)
jinja – świątynia
juku – kursy przygotowujące do egzaminów na studia

Początek


K

kaeru – ropucha
kagami – lustro
kagayaku – błyszczący, skrzący się
kaiseki – jeden z trzech podstawowych stylów tradycyjnej japońskiej kuchni – posiłki podaje się z ekskluzywnymi dodatkami ze szczególnie dokładnie dobranym kolorem, wyglądem i fakturą
kakkoii – świetne
kami – bóg, papier (zaskakujące, ale to prawda)
kampai – „Na zdrowie!”
kampeki da – „To jest doskonałe”
kanashimi – smutek, żal
kanji – chińskie piktogramy zaadoptowane do zapisu języka japońskiego
kanrinin – administrator, zarządca domu
kantoku – trener
karaage – smażony kurczak podawany zwykle w małych kawałkach
katana – długi miecz japoński
kawaii – śliczna, milutka, słodka (czy to nie oczywiste)
kawaii ku nai – nieładna, pisane również: kawaikunee
kawaiiso – biedny, nieszczęsny
kimagure – kapryśna
kimi – ty (nieformalnie, używane głównie przez mężczyzn)
kimono – tradycyjny strój japoński
kin – złoto
ki o tsukete – „Uważaj na siebie!”
kirei – piękna, ładna
kirigirisu – konik polny
kisama – bardzo nieprzyjemna wersja „ty” (ponoć może znaczy również „drań”)
kissaten – mała kawiarenka; kissaten zwykle mają nazwy chińskie lub francuskie
kitto – absolutnie, na pewno, również: doskonale
kitsune – lis
koban – mały posterunek lub budka policyjna
kohai – młodszy kolega w szkole lub pracy
kodomo – dziecko, patrz również: przyrostek -ko
koe – głos
koi – miłość, złota rybka (tak!
koibito – chłopak, dziewczyna, kochanka
kojiki – najstarsza pisana historia Japonii
kokoi – wypasione (nieformalne)
kokoro – serce
komatta – problem
komban wa – „Dobry wieczór!”
konnichi wa – „Cześć!”, „Dzień dobry!”
korose – zabić, omae o korosu – „zabiję cię!”
kotatsu – niski japoński stolik z grzejnikiem pod spodem
kotchi – „Tutaj!”
kurae – słowo wykrzykiwane w czasie ataku, coś w stylu „A masz!”
kudasai – proszę (tylko w pełnym zdaniu)
kuma – niedźwiedź, miś
kusojako zwrot: „Cholera!”, „Do diabła!”
kyaa – bezsensowny dziewczęcy okrzyk
kyodai – brat
kyukin – zarobki

Początek


M

madoka – żeńskie imię, znak oznaczający monetę 1 jen, gatunek małej rybki & kilka innych…
machinasai – „Stop!”
maguro – tuńczyk
make ja nai – „Nie przegraj!”, „Do walki!”, „Powodzenia!”, patrz również: gambatte
mamagon dosł.: Smocza Matka, używane do określenia kobiety, która wciąż przymusza dziecko do nauki
masaka – „No co ty…”, „Niemożliwe!”
matte na – „Do zobaczenia!” (nieformalne)
matte – „Czekaj!”, matte kudasai „Czekaj proszę!”, patrz również: chotto matte
mazui dosł.: niezalecane, w złym guście, jako zwrot: „Niedobrze”
megami – bogini
meijin – mistrz, pan
meotojawan – zestaw filiżanek dla niego i dla niej
migi – prawo (strona prawa)
midori – zielony
miko – kapłanka, służka świątynna
minna – wszyscy (przyrostki opcjonalnie)
miso – zupa ze sfermentowanej soi i ryby
mizu – woda
mochi – ciasto ryżowe
mori – las
mou – bezsensowny okrzyk zaskoczenia używany przez dziewczęta
muko-yoshi – zięć zaadoptowany przez ojca panny młodej, który przyjmuje jej nazwisko

Początek


N

namida – łzy
nanda – „Co?”, możliwe również: nani
nani ten no – „Co powiedziałeś?”
nani desu ka – „Co to?”
nani kore – „Co to jest?”
natsu – lato
natsu yasumi – wakacje letnie
naze da – „Czemu?”
ne – używane jak angielski question tag, nasze polskie „czyż nie?”, „nieprawdaż?”
negai – nadzieja; modlitwa
neko – kot
ningen – człowiek
ninmu – misja
nisshooken – walka o prawo do słońca. Obecnie w Japonii powstaje dużo wieżowców, które uniemożliwiają dostęp słońca do mieszkań. Starania o odszkodowanie za „utracone” słońce nazywane są nisshooken
no – oznaczenie przynależności
nori – suszone algi (potrawa)

Początek


O

oakerinasai – „Wróciłem!”, „Jestem w domu!”
obaasan/obaachan – babka/babcia („o” może zostać pominięte)
obaba – stara wiedźma, pejoratywne
obasan – ciotka („o” może zostać pominięte)
obi – pas do wiązania kimona
ogenki desu ka – „Jak się miewasz?”
ohayo – „Dzień dobry!” (bardziej formalne: ohayo gazaimasu)
oi – hej
oi minna! – „Hej wszystkim!”
ojisan – wuj („o” może zostać pominięte)
ojo-sama – zwrot w stosunku do wysoko postawionej, szanowanej damy
ojosan/ojochan – panna, bogata dziewczyna
okaasan/okaachan – matka/mama („o” może zostać pominięte)
okama – homoseksualista
okawari – odpowiedź na prośbę o dokładkę lub dolewkę
okonomiyaki – rodzaj nadziewanego naleśnika
oku-sam – madame
o-kuni wa – „Z jakiego kraju (pochodzisz)?”
okyaku-sama – szanowany klient
omachido-sama deshita – „Dziękuję za oczekiwanie”, używany przez kelnerki przy podawaniu posiłku
omae – „ty” używane w stosunku do kogoś bardzo bliskiego, inaczej ma wydźwięk trochę agresywny
omake – mały bonus dorzucany przez kupców
omiai – spotkanie zapoznawcze dla narzeczonych zaaranżowanego małżeństwa
omisoka – Sylwester
omoshiroi – interesujące
oneechan – starsza siostra
onegai shimasu – proszę (używane samodzielnie, odwrotnie niż kudasai)
oni – potwór, diabeł
onigiri – kulki ryżowe z solonym łososiem lub peklowaną śliwką w środku
oniichan – starszy brat
ona ta wa – „Dla mnie?”
onegai-shimasu – proszę (gdy prosimy o przysługę)
onna – kobieta
onnanoko – dziewczyna
onna-tarashi – podrywacz, dziwkarz
onore – „Ty draniu!”
ora o nameru na yo – „Nie zadzieraj ze mną!”
ore – potoczna wersja męskiego „ja”
oshiire – specjalna szafka do przechowywania złożonego posłania
osuwari – „Siadaj!”
otanjobu – „Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!”, możliwe również: otanjobu omedeto gozaimasu
otanoshimi kudasai – „Proszę bardzo!”
otemba – chłopczyca
otoko – mężczyzna
otokonoko – chłopiec
otosan/otochan – ojciec/tata („o” może zostać pominięte)
otoshidama – noworoczny prezent pieniężny dawany dzieciom przez rodziców lub dziadków
owari – „To wszystko moi kochani!”
oyasumi – „Na razie!”,
oyasumi nasai – „Dobranoc!”
oyaji – tatko (używane tylko przez mężczyzn, bardzo nieformalne)

Początek


P

pachinko – salony automatycznych gier

Początek


R

rekishi – historia
ronin – bezpański samuraj, również: student, który ciągle zawala egzaminy

Początek


S

saa – „Nie wiem…”
saitei-dayo dosł.: „Jesteś najgorszy!”, chyba najsilniejsza obraza w japońskim
sake – mocne japońskie wino ryżowe, może być podawane na ciepło lub zimno
sakura – kwitnące drzewo wiśni; jeden z najpopularniejszych symboli japońskich
sappari wakarana – „Nic z tego nie rozumiem”
sashimi – surowa ryba
sayonara – „Do widzenia!” (formalne)
sembei – krakersy ryżowe z algami
sempai – określenie starszego kolegi w szkole
sensei – nauczyciel
sentoo – publiczne łaźnie
shiatsu – japoński masaż leczniczy
shiawase – szczęście
shigata ga nai – „Nic się nie poradzi”
shimatta – „Cholera!”
shine – „Giń!”
shinjinai – „Nie do wiary!”
shinto – tradycyjna religia japońska
shiromoku – białe kimono zakładane przez pannę młodą
shochuu – mocny alkohol ryżowy
shogatsu – noworoczna przerwa w pracy
shoji – przesuwany parawan z drewna i papieru
shojo – dziewczyna
shonen – chłopak
soba – makaron gryczany
sona – „O, nie!” (można używać w połączeniu z innymi słowami – zmienia się wtedy znaczenie)
sonna bakana – „Niemożliwe!”
sora – nieboskłon
soroban – liczydło
soka – „Naprawdę?”, „Rozumiem…”
sugoi – „Wow!”
suimono – bulion
sukeban – dziewczyna-gangster
sukebe – rozpustnik
suki – kochać, lubić
sukoshi – troszkę
sumimasen – przepraszam (Dosyć mocne stwierdzenie, używajcie oszczędnie)
sumo – japońskie zapasy
sushi – ryż z octem

Początek


T

tabun – może
tadaima – „Wróciłem/Jestem w domu!”
tai – gatunek ryby morskiej
taicho – kapitan
taihen da – okropne
tako – ośmiornica
takoyaki – szaszłyk z ośmiornicy
tamago – jajko
tamagoyaki – japoński omlet
tanuki – szop
tatamae – forma
tatami – słomiana mata rozkładana na podłodze
temee – „Ty pieprzony gnojku!”
tennoo – „Niebiański Władca”. Dla Japończyków to cesarz
tenpura – ryba i warzywa w mące smażone na głębokim oleju
tenshi – anioł
to ittara – „skoro tak twierdzisz”
tomodachi – przyjaciel, patrz również: dachinko
tsuki – księżyc

Początek


U

unagi – węgorz
unmei – los, przeznaczenie
uta – wiersz, piosenka
urusai – denerwujące, jako zwrot: „Zamknij się!”
uso – kłamstwo, jako zwrot: „To kłamstwo!”, „Żartujesz!”, „Nigdy w życiu!”

Początek


W

wakatta – oczywiście
watashi – ja
watashi mo -jin desu – Jestem
Kilka przykładów:
Nihon-jin (Japończyk)
Kanada-jin (Kanadyjczyk)
Amerika-jin (Amerykanin)
Eekoku or Eego-jin (Anglik)
Porandu-jin (Polak)
wo ai ni – „Kocham cię”
watashi no namae wa desu – Nazywam się
watashi wa … – jestem/nazywam się … (generalnie forma kobieca)

Początek


Y

yabai – „Do licha!”
yadaa – „To okropne!”
yakimono – grillowane jedzenie
yakitori – grillowany kurczak z warzywami
yakusoku – obietnica
yakuza – japońska mafia , może także oznaczać jej członka, gangstera
yama – góra
yamette/yamero – „Stop!”
yaoi – związek (tego typu jak spotykamy w anime/mandze
yari – japońska prosta włócznia
yaro – drań, idiota, patrz również: baka yaro
yasashisa – delikatność/uprzejmość
yatta – „Hurra!”
yeta – drewniane sandały
yurusenai – „Nie przebaczę tego!”
yo – dodaje emfazę do zwrotu
yochimu – proroczy sen
yoika – „Słuchaj!” (bardzo nieformalne)
yoroshiku – „Miło mi poznać!”
yoshi – okay, dobra
yokai – istota ponadnaturalna
yukata – lekkie letnie kimono
yuki – śnieg
yukimi – Oglądanie Śniegu: zwyczaj zbierania się i dzielenia jedzeniem
i sake podczas podziwiania śnieżnych krajobrazów. Zapisy takich spotkań
pojawiają się kronikach z okresu Nara (710-794). W okresie Hejskim (794-1185)
arystokracja zbierała się aby towarzyszyć wyprawom dworu cesarskiego na
oglądanie śniegu. W okresie Edo (1600 – 1868) zwyczaj był już popularny
także wśród prostego ludu.
yukkuri – powoli
yuuki – odwaga

Początek


Z

zettai – absolutnie
zori – tradycyjne japońskie sandały
zutto – zawsze, na zawsze

Początek


Liczebniki

rei – zero
ichi – jeden
ni – dwa
san – trzy
shi – cztery
yon – cztery (bardziej formalne)
go – pięć
ro ku – sześć
shi chi – siedem
na na – siedem
hachi – osiem
kyuu – dziewięć
juu – dziesięć

Początek


Przyrostki

-chan – zwykle w stosunku do małych dziewczynek, ukochanych osób i zwierząek
-jin – znak, godzina lub osoba, która wykonuje pewną czynność lub prezentuje pewne cechy (np. patrz: gaijin)
-kan – dodawane do nazwy domów czynszowych i stancji (jak Ikkoku-kan lub Yujou-kan)
-ko – dziecko także: jezioro
-kun – zwykle między mężczyznami, do kogoś na tym samym poziomie społecznym, także do dzieci
-sama – władca, władczyni, ktoś kogo głęboko szanujemy, Bóg, cesarz
-san – do kogoś starszego, szanowanego lub niezbyt dobrze znanego, także w stosunku do niezamężnych kobiet i dziewcząt
-tachi – liczba mnoga

Początek


Kolory

aoi – niebieski
chairoi – brązowy
giniro – srebrny
kiiroi – żółty
kiniro – złoty
kuroi – czarny
midorino – zielony
momoiro – różowy
murasakiiro – fioletowy
orenji – pomarańczowy
shiroi – biały

Początek


Uwagi na temat miejsc

kore – to (tutaj/w zasięgu ręki)
sore – to (blisko)
are – tamto (gdzieś dalej)[trudno to wyjaśnić, bo w polskim istnieją dwa określenia w miejsce sześciu japońskich]
kono~ – to~ (tutaj)
sono~ – to~ (blisko)
ano~ – tamto~ (gdzieś tam)

Początek

Neologizmy

Biru – budynek
Biiru – piwo
Kohii – kawa
Miruku – mleko
Bataa – masło
Apaato – mieszkanie
Aukooru – alkohol
Bakansu – wakacje
Baruusu – blues
Choko – czekolada
Danpa – dance party
Hisu – histeria
Infure – inflacja
Irasuto – ilustracja
Karute – karta zdrowia
Kurakushon – klakson
Omiraisu – omlet z ryżem
Omuretsu – omlet
Maiku – mikrofon
Meetoru – metro
Mishin – maszyna do szycia
Neru – flanela
Paaru – perła
Seetaa – sweter
Sekuto – sekta
Senchi – sentymentalny
Shokku – szok
Terebi – telewizja
Terehon – telefon
Terro – terroryzm
Yotto – jacht

Początek

Przysłowia

Akujo no fuka-nasake – Brzydkie kobiety są bardziej namiętne
Hito wa mikake ni yoranu mono – Jeśli chodzi o ludzi, pozory mylą (dosł.: Ludzie nie są tacy, jak się zdają)
Kiite gokuraku mite jigoku – Fantazja czasem ponosi, inne tłumaczenie: Brzmi jak raj, ale piekło gdy się przyjrzysz
Musume o miru yori, haha o miyo – Patrz na matkę zamiast na córkę
Nyobo to tatami wa atarashi ho ga yoi – Żona i tatami są najlepsze gdy nowe
Sake wa honshin o arawasu – Pijani ludzie ujawniają swą prawdziwą naturę (In vino veritas
Shojiki mo baka no uchi – Być zbyt uczciwym to głupota
Iwanu ga hana – Słowa niewypowiedziane są kwiatami ciszy
Iro no shiroi wa shichinan kakusu – Biała twarz kobiety zakrywa wiele defektów
Uri no tsuru ni nasubi wa naranu – Bakłażany nigdy nie wyrosną na krzewach dyni
Sannin yoreba Monju no chie – Co dwie głowy, to nie jedna
Hito ni hitokuse – Każdy człowiek ma jakąś wadę
Taiki bansei – Wielkie talenty dojrzewają powoli
Hana wa sakuragi, hito wa bushi – Wśród kwiatów wiśnia, wśród ludzi wojownik
Shita ni wa shita ga aru. Ue ni wa ue ga aru – Każdy ma jakiegoś zwierzchnika i jakiegoś podwładnego
Kotoba ha ken yori kireru – Bardziej boli od języka niż od miecza
Chushin wa nikun ni tsukaezu – Lojalny poddany służy tylko jednemu panu
Kyuyu ni masaru kagami nasi – Nie ma lepszego lustra nad starego przyjaciela
Le o michibata ni tsukureba sannichi narazu – Nie zbuduje się domu w trzy dni
Miso no miso kusai wa jo miso ni arazu – Pasta sojowa, która wygląda jak pasta sojowa, nie jest dobrą pastą sojową
Hayaoki wa sanmon no toku – Ranne wstawanie, trzech groszy zyskanie
Haya karo waru karo – Śpiesz się powoli
Sumeba miyako – Gdzie mieszkasz, tam stolica
Sake nakute nan-no onore-ga sakura kana – Bez sake nawet kwiat wiśni wygląda bardzo zwyczajnie
Futsuka yoi-ni-wa mukae-zake – Najlepszym lekarstwem na dużego kaca jest sake

Początek


 
Jedno info i zaprasham na:  
  Mój Banner Image and video hosting by TinyPic :D Banner Lukas2 ---

Banner Zac.-

Image Hosted by ImageShack.us

Banner Garry -

Banner OrlaPL -

Banner przemoo3 -

Banner Jaro_xD & DevilAmurek -

Banner RayLi ^.^

 
Strona  
  Witam.
To jest strona o switchu.
Jeszcze w budowie,ale jak skończe bd ful wypas. :D
 
Podziękowania  
  Dziękuję Green_Up.xD i Balonowy_Zaciesh.xD za to,że pomagały mi wymyślać różne zajefajne i zabawne rzeczy :pp
Dziękuję też Lukasowi2,Anuluj.xD,Cristayli i innym :D
 
Top Listka (Playlista z mixpoda)  
 


MusicPlaylistRingtones
Create a playlist at MixPod.com

to była 1 a teraz 2 :D


MusicPlaylistRingtones
Create a playlist at MixPod.com

uBustwiam te piosenki :D Top 4 :D Shakira Loca kocham


MusicPlaylistRingtones
Create a playlist at MixPod.com

 
Wolność  
  Rada jak jesteście sami nie macie chłopaka lub męża nie beczcie tylko się cieszcie wolnością. :D  
Stronka zrobiona przez Demonic_Girl. Ta strona internetowa została utworzona bezpłatnie pod adresem Stronygratis.pl. Czy chcesz też mieć własną stronę internetową?
Darmowa rejestracja